Simply translating words to a new language fails to consider the different contexts and cultures, and continued translation can result in content that no longer resembles the original content.
Content localization is an extension of content personalization. It includes translation, but also adjusting content to the culture of the new target audience to create value for them.
Content localization creates stand-alone content that is:
▶️ Technically correct.
▶️ Adapted to the differences in culture, search marketing practices, and legal requirements between the two markets.
6 ways to go beyond translation:
1️⃣ Colors and Font:
2️⃣ Content Layout:
3️⃣ Images and Visuals
4️⃣ Currencies and Measurement Units
5️⃣ Laws and Regulations
6️⃣ Marketing Practices: Localizing content may also include adjusting target key terms, link building strategies, and lead generation techniques.
Why does content localization matter? Read on to find out